『今更』を英語で!シーン別7種類
きょうのお題は、「今更」の英語訳です。辞書より役に立つ表現を目指します!
- Where have you been!?
- 「今更~?」「なにとぼけたこと言ってるの」
- 「え?あなた、どこ行ってたの笑?」が直訳で、そんなことを知らないなんて、あなたはどこか他の場所に居たに違いないという、ちょっと皮肉って言う雰囲気です
- “Hey, I haven’t seen that assistant girl we hired a month ago. How is she?”:「そういえば、一か月前雇ったアシスタントの女の子見ないね。彼女どう?」
- “Where have you been? She quit here like three weeks ago!”:「え?(あなたどこ行ってたのよ?=)今更?彼女なら、もう3週間くらい前に辞めたわよ!」
- too late
- 「遅すぎる」「今更だ」
- “I hope it’s not too late to tell you, but I’ve already fed Kaylee (our dog)”:「今更かもしれないけど、もうケイリー(犬)にご飯あげたからね」
- “You have? I did too! She still acted like she hadn’t been fed in three days lol”:「え、そうなの?私もあげちゃった!ケイリー、3日くらいご飯もらってないみたいに振舞ってたけど笑。」
- “I know for sure it is kind of too late to ask this one, but is this the food I’m supposed to give her?”:「これは確実に今更なんだけど、ケイリーにあげるご飯って、これで合ってる?」
- “She ate that? That’s cat food!”:「それケイリー食べたの?それはキャットフードだよ!」
- waited too long
- 「長く待ちすぎた」「今更だ」
- “I think I’ve waited too long to start learning English”:「英語の勉強始めるのは、ちょっと今更ってかんじだな」(直訳:英語を勉強始める機会を長くを待ちすぎた=手遅れだ)
- “That’s not true. It’s never too late to start learning a new language”:「そんなことないよ。新しい言語を学び始めるのに、『今更』なんてことは絶対ないよ」
- I know I’m late/behind on this, but…
- 「今更ながら」「今更だけど」
- “I know I’m kind of late on this, but that Pen-Pineapple-Apple-Pen guy is hilarious!”:「今更だけど、あのPPAPのひと、めっちゃ面白いね!」
- “I know I’m totally behind on this, but congrats on your new baby!”:「今更ながら、出産おめでとう!」
- belated
- 「遅れた」
- “Happy belated birthday!”:「今更だけど、お誕生日おめでとう!」
- now
- 「今更」
- “Hey, you don’t happen to have peanut allergy, do you? Because the curry you are having is loaded with them”:「ねえ、まさかピーナツアレルギーとかないよね?君が食べてるカレーにいっぱいピーナツ入ってるんだ」
- “You ask that now!? What if I was!”:「え?それ今更聞く!?もしそうだったら、どうするっていうのよ!」
- “There is really nothing we can do now“:「今更できることは何もないよ」
- “Why now?”:「なぜ今更?」
- it wasn’t until now that / I don’t know why I didn’t think of this until now, but…
- (今まで気が付かなかったけど=)「今更になって」/(なんで今まで気づかなかったのかわからないけど=)「今更だけど」
- “It wasn’t until now that I realized that my phone was missing.”:「ぼくの電話が無いことに今更になって気づいた(今まで気が付かなかった)」
- “I don’t know why I didn’t think of this until now, but would it help if I took out the dolly that is in my car’s trunk to carry these boxes?”:「(なんでこれ今まで思いつかなかったのか分からないけど、=)今更だけど、もし車のトランクにある荷物用キャリーカートを持ってきたりしたら、助かったりする?」
- “You mean, you have had it the whole time, and you’ve now just thought of this? We only have one box left lol”:「え?今までずっとトランクにあったのに、今更思い出したの?もう(引っ越しの)箱あと一つしかないよ笑」
- <関連表現>missed your train / missed the boat
- 「チャンスを逃した」
- 直訳は「電車を逃した」と「船を逃した」
- “Do you want the last piece of chocolate?”:「このチョコ、残り一個しかないけど、欲しい?」
- “No, thanks, Mom… wait I changed my mind”:「ううん、いらないや。ありがとう、ママ...あ、待って。やっぱり気が変わった。」
- “Oh, I’ve already given it to your brother”:「ああ、もうあなたの弟にあげちゃった」
- “Don’t you have more?”:「もっと無いの?」
- “No, that was the last one. Sorry, you missed the boat”:「ううん、あれが最後のやつだったの。残念ね、チャンスを逃したみたいよ」